| 日本語(原文) [Japanese] | 英語訳 [English] |
この法令の翻訳は、平成17年法律第87号までの改正について、「法令用語日英標準対訳辞書」(平成19年3月版 [v2.0])に準拠して作成されたものです。この法令の訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用に伴って発生した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
|
This English translation of the Act on the Promotion of New Energy Usage has been prepared (up to the revisions of Act No. 87 of 2005) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (March 2008 edition [v3.0]).This is an unofficial translation. Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations. The Government of Japan and owner of this Website shall not be responsible for the accuracy, reliability currency of the legislative material provided in this Website, or for any consequence resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting and applying law to any legal issue or dispute, users should consult the original Japanese texts published in the Official Gazette.
|
| 新エネルギー利用等の促進に関する特別措置法 (平成9年法律第37号)
|
Act on the Promotion of New Energy Usage (Act No. 37 of 1997)
|
|
|
| 第一章 総則(第一条・第二条)
|
Chapter I General Provisions (Article 1 and Article 2)
|
| 第二章 基本方針等(第三条―第七条)
|
Chapter II Basic Policy, etc. (Article 3 to Article 7)
|
| 第三章 事業者が行う新エネルギー利用等の促進(第八条―第十三条)
|
Chapter III Promoting New Energy Utilization, etc. as Carried out by Business Operators (Article 8 to Article 13)
|
| 第四章 雑則(第十四条―第十六条)
|
Chapter IV Miscellaneous Provisions (Article 14 to Article 16)
|
| 附則
|
Supplementary Provisions
|
|
|
| 第一章 総則
|
Chapter I General Provisions
|
| (目的)
|
(Purpose)
|
| 第一条 この法律は、内外の経済的社会的環境に応じたエネルギーの安定的かつ適切な供給の確保に資するため、新エネルギー利用等についての国民の努力を促すとともに、新エネルギー利用等を円滑に進めるために必要な措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展と国民生活の安定に寄与することを目的とする。
|
Article 1 In order to contribute to the assurance of stable and suitable supplies of energy according to the domestic and international economic and social environment, the purpose of this Act is to promote national efforts with regard to new energy utilization, etc., as well as to take measures necessary to facilitate the utilization, etc. of new energy, thereby contributing to the sound development of the national economy and stabilization of lives of the citizenry.
|
| (定義)
|
(Definitions)
|
| 第二条 この法律において「新エネルギー利用等」とは、石油代替エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律(昭和五十五年法律第七十一号。以下「石油代替エネルギー法」という。)第二条に規定する石油代替エネルギー(以下この条において「石油代替エネルギー」という。)を製造し、若しくは発生させ、又は利用すること及び電気を変換して得られる動力を利用すること(石油に対する依存度の軽減に特に寄与するものに限る。)のうち、経済性の面における制約から普及が十分でないものであって、その促進を図ることが石油代替エネルギーの導入を図るため特に必要なものとして政令で定めるものをいう。
|
Article 2 In this Act, the term "New Energy Utilization, etc." shall mean, from among production, generation, and utilization of the types of petroleum alternative energy provided for in Article 2 of the Act on the Promotion of Development and Introduction of Alternative Energy (Act No. 71 of 1980; hereinafter referred to as "Petroleum Alternative Energy Act") (hereinafter in this Article referred to as "Petroleum Alternative Energy") and the utilization of power obtained from the conversion of electricity (limited to those activities which particularly contribute to the reduction of dependency on petroleum), those activities the acceptance of which is not yet widespread due to constraints from the standpoint of economic efficiency and which are provided for by Cabinet Order to be activities the promotion of which is particularly necessary for furthering the introduction of Petroleum Alternative Energy.
|
| 第二章 基本方針等
|
Chapter II Basic Policy, etc.
|
| (基本方針)
|
(Basic Policy)
|
| 第三条 経済産業大臣は、新エネルギー利用等の促進に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。
|
Article 3 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall prescribe and publicize the Basic Policy (hereinafter referred to as "Basic Policy") in regard to promoting New Energy Utilization, etc.
|
| 2 基本方針は、次に掲げる事項について、エネルギー需給の長期見通し、新エネルギー利用等の特性、新エネルギー利用等に関する技術水準その他の事情を勘案し、環境の保全に留意しつつ定めるものとする。
|
(2) The Basic Policy shall be prescribed in regard to the following matters, while taking into consideration the circumstances, such as the long-term outlook for energy supply and demand, the specific characteristics of the New Energy Utilization, etc., and the technical levels with respect to New Energy Utilization, etc., and giving due consideration to the preservation of the environment.
|
| 一 新エネルギー利用等に関してエネルギーを使用する者(以下「エネルギー使用者」という。)が講ずべき措置に関する基本的な事項
|
(i) Basic matters concerning measures to be taken by energy users (hereinafter referred to as "Energy Users") with respect to New Energy Utilization, etc.
|
| 二 新エネルギー利用等の促進のために、エネルギーを供給する事業を行う者(次条第二項において「エネルギー供給事業者」という。)及び新エネルギー利用等を行うための機械器具の製造又は輸入の事業を行う者(同項において「製造事業者等」という。)が講ずべき措置に関する基本的な事項
|
(ii) Basic matters for promoting New Energy Utilization, etc. concerning measures to be taken by business operators who supply energy (in the next Article, paragraph (2), referred to as "Energy Supply Business Operators") or those who manufacture or import the machinery and fixtures for carrying out New Energy Utilization, etc. (in the same paragraph, referred to as "Manufacturing Business Operators, etc.")
|
| 三 新エネルギー利用等の促進のための施策に関する基本的な事項
|
(iii) Basic Matters Concerning Measures for Promoting New Energy Utilization, etc.
|
| 四 その他新エネルギー利用等に関する事項
|
(iv) Other Matters Concerning New Energy Utilization, etc.
|
| 3 経済産業大臣が基本方針を定めるには、閣議の決定を経なければならない。
|
(3) In prescribing the Basic Policy, the Minister of Economy, Trade and Industry shall obtain cabinet decisions.
|
| 4 経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長に協議しなければならない。
|
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the heads of relevant administrative organs in advance, when he/she intends to prescribe the Basic Policy.
|
| 5 経済産業大臣は、第二項の事情の変動のため必要があるときは、基本方針を改定するものとする。
|
(5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall revise the Basic Policy when necessary due to a change in the circumstances set forth in paragraph (2).
|
| 6 第一項から第四項までの規定は、前項の規定による基本方針の改定に準用する。
|
(6) The provisions of paragraph (1) through paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to any revisions of the Basic Policy pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
|
| (エネルギー使用者等の努力)
|
(Efforts of Energy Users, etc.)
|
| 第四条 エネルギー使用者は、基本方針の定めるところに留意して、新エネルギー利用等に努めなければならない。
|
Article 4 (1) Energy Users shall endeavor to achieve New Energy Utilization, etc., while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy.
|
| 2 エネルギー供給事業者及び製造事業者等は、基本方針の定めるところに留意して、新エネルギー利用等の促進に努めなければならない。
|
(2) Energy Supply Business Operators and Manufacturing Business Operators, etc. shall endeavor to promote New Energy Utilization, etc., while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy.
|
| (新エネルギー利用指針)
|
(New Energy Utilization Guidelines)
|
| 第五条 経済産業大臣は、新エネルギー利用等の特性、新エネルギー利用等に関する技術水準その他の事情からみて新エネルギー利用等を行うことが適切であると認められるエネルギー使用者における新エネルギー利用等を促進するため、これらの事情を勘案し、環境の保全に留意しつつ、推進すべき新エネルギー利用等の種類及び方法に関し、エネルギー使用者に対する新エネルギー利用等に関する指針(以下「新エネルギー利用指針」という。)を定め、これを公表するものとする。
|
Article 5 (1) In order to promote New Energy Utilization, etc. by Energy Users for whom New Energy Utilization, etc. is deemed to be appropriate based on the circumstances, such as the characteristics of New Energy Utilization, etc., the technical level related to New Energy Utilization, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry, taking these matters into consideration and giving due consideration to the preservation of the environment, shall prescribe and publicize New Energy Utilization, etc. guidelines for Energy Users (hereinafter referred to as "New Energy Utilization Guidelines"), relating to the types and methods of New Energy Utilization, etc. to be promoted.
|
| 2 経済産業大臣は、前項の事情の変動のため必要があるときは、新エネルギー利用指針を改定するものとする。
|
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall revise the New Energy Utilization Guidelines when necessary due to a change in the circumstances set forth in the preceding paragraph.
|
| 3 経済産業大臣は、新エネルギー利用指針を定め、又はこれを改定しようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長に協議しなければならない。
|
(3) The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult in advance with the heads of relevant administrative organs, when he/she intends to prescribe or revise the New Energy Utilization Guidelines.
|
| (指導及び助言)
|
(Guidance and Advice)
|
| 第六条 主務大臣は、新エネルギー利用等を促進するため必要があると認めるときは、エネルギー使用者に対し、新エネルギー利用指針に定める事項について指導及び助言を行うものとする。
|
Article 6 When the competent minister finds it to be necessary to promote New Energy Utilization, etc., he/she shall provide guidance and advice to Energy Users with regard to the matters provided for in the New Energy Utilization Guidelines.
|
| (地方公共団体の施策における配慮)
|
(Considerations Concerning Local Government Policies)
|
| 第七条 地方公共団体は、地域における新エネルギー利用等の促進に資する施策の策定及び実施に当たっては、できる限り、基本方針の定めるところに配慮するものとする。
|
Article 7 In establishing and enforcing policies that contribute to promoting New Energy Utilization, etc. in local areas, local government shall take into consideration the Basic Policy as much as possible.
|
| 第三章 事業者が行う新エネルギー利用等の促進
|
Chapter III Promoting New Energy Utilization, etc. as Carried out by Business Operators
|
| (利用計画の認定)
|
(Accreditation of Utilization Plans)
|
| 第八条 事業活動において新エネルギー利用等を行おうとする者(当該新エネルギー利用等を行う法人を設立しようとする者を含む。)は、当該新エネルギー利用等に関する計画(以下「利用計画」という。)を作成し、これを主務大臣に提出して、その利用計画が適当である旨の認定を受けることができる。
|
Article 8 (1) Business operators who intend to practice New Energy Utilization, etc. in their business activities (including those who intend to establish a juridical person in order to practice said New Energy Utilization, etc.) shall prepare a plan concerning said New Energy Utilization, etc. (hereinafter referred to as "Utilization Plan") and submit said plan to the competent minister and may receive an accreditation to the effect that said Utilization Plan is suitable.
|
| 2 利用計画には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
|
(2) A Utilization Plan shall describe the matters listed in the following.
|
| 一 新エネルギー利用等の目標
|
(i) Goals for New Energy Utilization, etc.
|
| 二 新エネルギー利用等の内容及び実施時期
|
(ii) Content of New Energy Utilization, etc. and the implementation period thereof
|
| 三 新エネルギー利用等に必要な資金の額及びその調達方法
|
(iii) The amount of funds necessary for New Energy Utilization, etc. and the procurement method thereof
|
| 3 主務大臣は、第一項の認定の申請があった場合において、その利用計画が次の各号に適合するものであると認めるときは、その認定をするものとする。
|
(3) In case an accreditation set forth in paragraph (1) is applied for, when the competent minister finds that the Utilization Plan conforms to each item in the following, he/she shall provide an accreditation to that effect.
|
| 一 前項第一号及び第二号に掲げる事項が基本方針に照らして適切なものであり、かつ、我が国全体の新エネルギー利用等の普及にとって特に有効なものであること。
|
(i) The matters as listed in item (i) and item (ii) of the preceding paragraph are suitable in light of the Basic Policy, and also are particularly effective in disseminating the New Energy Utilization, etc. for our entire country.
|
| 二 前項第二号及び第三号に掲げる事項が新エネルギー利用等を確実に行うために適切なものであること。
|
(ii) The matters as listed in item (ii) and item (iii) of the preceding paragraph are suitable to carry out New Energy Utilization, etc. with certainty.
|
| (利用計画の変更等)
|
(Revisions, etc. of Utilization Plan)
|
| 第九条 前条第一項の認定を受けた者(その者の設立に係る同項の法人を含む。)は、当該認定に係る利用計画を変更しようとするときは、主務大臣の認定を受けなければならない。
|
Article 9 (1) When a person who has received the accreditation set forth in paragraph (1) of the preceding Article (including a juridical person the establishment of which by such person is set forth in the same paragraph), intends to revise the Utilization Plan to which said accreditation pertains, he/she shall obtain approval from the competent minister.
|
| 2 主務大臣は、前条第一項の認定を受けた利用計画(前項の規定による変更の認定があったときは、その変更後のもの。以下「認定利用計画」という。)に係る新エネルギー利用等を行う者(以下「認定事業者」という。)が当該認定利用計画に従って新エネルギー利用等を行っていないと認めるときは、その認定を取り消すことができる。
|
(2) When the competent minister finds that a person who [is suppose to be practicing] New Energy Utilization, etc. as set forth in a Utilization Plan that has received the accreditation set forth in paragraph (1) of the preceding Article (when a revision has been approved pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the plan as revised; hereinafter referred to as "Certified Utilization Plan") (hereinafter referred to as "Certified Business Operator") is not practicing New Energy, Utilization, etc. in accordance with said Certified Utilization Plan, he/she may rescind said accreditation.
|
| 3 前条第三項の規定は、第一項の認定について準用する。
|
(3) The provisions of paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the accreditation set forth in paragraph (1).
|
| (独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の業務)
|
(Business of the New Energy and Industrial Technology Development Organization)
|
| 第十条 独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構は、新エネルギー利用等を促進するため、次の業務を行う。
|
Article 10 The New Energy and Industrial Technology Development Organization shall carry out the following business activity in order to promote New Energy Utilization, etc.
|
| 一 認定事業者が認定利用計画に従って行う新エネルギー利用等に必要な資金に係る債務の保証を行うこと。
|
(i) Guarantee debts pertaining to the funds required for New Energy Utilization, etc. which is done by a Certified Business Operator in accordance with a Certified Utilization Plan.
|
| 二 前号に掲げる業務に附帯する業務を行うこと。
|
(ii) Carry out businesses incidental to the business listed in the preceding item.
|
| 第十一条削除
|
Article 11 Deletion
|
| 第十二条削除
|
Article 12 Deletion
|
| (中小企業投資育成株式会社法の特例)
|
(Special Provisions of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act)
|
| 第十三条 中小企業投資育成株式会社は、中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一号)第五条第一項各号に掲げる事業のほか、次に掲げる事業を行うことができる。
|
Article 13 (1) In addition to the businesses listed in each item of Article 5, paragraph (1) of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act (Act No. 101 of 1963), Small and Medium Business Investment & Consultation Companies may engage in the following businesses.
|
| 一 中小企業者又は事業を営んでいない個人が認定利用計画に従って新エネルギー利用等を行うために資本金の額が三億円を超える株式会社を設立する際に発行する株式の引受け及び当該引受けに係る株式の保有
|
(i) Subscription for shares, and holding of the subscribed shares, issued when a Small or Medium Sized Enterprise Operator or an individual who is not engaged in a business sets up a business corporation with stated capital exceeding 300,000,000 yen in order to practice New Energy Utilization, etc. in accordance with a Certified Utilization Plan
|
| 二 中小企業者のうち資本金の額が三億円を超える株式会社が認定利用計画に従って新エネルギー利用等を行うために必要とする資金の調達を図るために発行する株式、新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)又は新株予約権付社債等(中小企業投資育成株式会社法第五条第一項第二号に規定する新株予約権付社債等をいう。以下この項及び次項において同じ。)の引受け及び当該引受けに係る株式、新株予約権(その行使により発行され、又は移転された株式を含む。)又は新株予約権付社債等(新株予約権付社債等に付された新株予約権の行使により発行され、又は移転された株式を含む。)の保有
|
(ii) Subscription for shares, a right to subscribe for new shares (except for those attached to bonds with a right to subscribe for new shares),or bonds with a right to subscribe for new shares, etc. (referring to bonds with a right to subscribe for new shares, etc. as provided for in Article 5, paragraph (1), item (ii) of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act; the same applying in the rest of this paragraph and in the following paragraph), which have been issued by a corporation among Small and Medium Sized Enterprise Operator with stated capital exceeding 300,000,000 yen in order to raise the funds required to practice New Energy Utilization, etc. in accordance with a Certified Utilization Plan, and the holding of the shares, the right to subscribe for new shares (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares), the bonds with a right to subscribe for new shares, etc. (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares attached to the bonds with a right to subscribe for new shares, etc.) obtained through said subscription,
|
| 2 前項第一号の規定による株式の引受け及び当該引受けに係る株式の保有並びに同項第二号の規定による株式、新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)又は新株予約権付社債等の引受け及び当該引受けに係る株式、新株予約権(その行使により発行され、又は移転された株式を含む。)又は新株予約権付社債等(新株予約権付社債等に付された新株予約権の行使により発行され、又は移転された株式を含む。)の保有は、中小企業投資育成株式会社法の適用については、それぞれ同法第五条第一項第一号及び第二号の事業とみなす。
|
(2) Concerning the application of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act to the subscription for shares and the holding of the shares obtained through said subscription pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph and, the subscription for shares, a right to subscribe for new shares (except for those attached to bonds with a right to subscribe for new shares) or bonds with a right to subscribe for new shares, etc., and the holding of the shares, the right to subscribe for new shares (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares), the bonds with a right to subscribe for new shares, etc. (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares attached to the bonds with a right to subscribe for new shares, etc.) obtained through said subscription pursuant to item (ii) of the same paragraph, those businesses shall be deemed to be the businesses of item (i) and item (ii) respectively of Article 5, paragraph (1) of the Act mentioned above in this paragraph.
|
| 3 第一項各号の「中小企業者」とは、次の各号のいずれかに該当する者をいう
|
(3) The "Small and Medium Sized Enterprise Operator" set forth in paragraph (1), all items, are entities which fall under any of the following.
|
| 一 資本金の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であって、製造業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第二号の三までに掲げる業種及び第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
|
(i) Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 300,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 300 or less, the main business of which is classified as manufacturing, construction, transportation or other business type (excluding the business types listed in the next item (ii) through item (ii)-3 and those specified by the Cabinet Order set forth in item (iii))
|
| 二 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
|
(ii) Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 100,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as wholesale business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii))
|
| 二の二 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
|
(ii)-2 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as a service business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii))
|
| 二の三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が五十人以下の会社及び個人であって、小売業(次号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
|
(ii)-3 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 50 or less, the main business of which is classified as a retail business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in the following item)
|
| 三 資本金の額又は出資の総額がその業種ごとに政令で定める金額以下の会社並びに常時使用する従業員の数がその業種ごとに政令で定める数以下の会社及び個人であって、その政令で定める業種に属する事業を主たる事業として営むもの
|
(iii) Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is not more than the amount stipulated by Cabinet Order for each of its business types and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than that stipulated by Cabinet Order for each of its business types, the main business of which is classified as a business belonging to a business type specified by that Cabinet Order
|
| 四 企業組合
|
(iv) Joint-Enterprise Cooperatives
|
| 五 協業組合
|
(v) Cooperative Partnerships
|
| 六 事業協同組合、事業協同小組合、商工組合、協同組合連合会その他の特別の法律により設立された組合及びその連合会であって、政令で定めるもの
|
(vi) Business cooperatives, small business cooperatives, commercial and industrial partnerships, federation of cooperatives, and other partnerships and federations thereof established by special Acts, and which are specified by Cabinet Orders
|
| 第四章 雑則
|
Chapter IV Miscellaneous Provisions
|
| (報告の徴収)
|
(Collection of Reports)
|
| 第十四条 主務大臣は、認定事業者に対し、認定利用計画の実施状況について報告を求めることができる。
|
Article 14 The competent minister may request from a Certified Business Operator reports concerning the implementation status of the Certified Utilization Plan.
|
| (主務大臣)
|
(Competent Minister)
|
| 第十五条 この法律における主務大臣は、次のとおりとする。
|
Article 15 The competent minister as mentioned in this Act shall be as follows.
|
| 一 第六条に規定する指導及び助言に関する事項については、経済産業大臣及びエネルギー使用者の行う事業を所管する大臣とする。
|
(i) For matters pertaining to guidance and advice provided in Article 6, the Minister of Economy, Trade and Industry and the minister who has the jurisdiction over the businesses to be implemented by the Energy User shall be the competent ministers.
|
| 二 第八条第一項に規定する認定、第九条第一項に規定する変更の認定、同条第二項に規定する認定の取消し及び前条に規定する報告の徴収に関する事項については、経済産業大臣及び当該新エネルギー利用等を行う者の行う事業を所管する大臣とする。
|
(ii) The Minister of Economy, Trade and Industry and the minister who has jurisdiction over the businesses implemented by the person practicing New Energy Utilization, etc. shall be the competent ministers in regard to the accreditation provided in paragraph (1) of Article 8, the accreditation of revisions provided in paragraph (1) of Article 9, the rescission of accreditation provided in paragraph (2) of the same Article, and matters pertaining to the collection of reports provided in the hereto preceding Article.
|
| (罰則)
|
(Penal Provisions)
|
| 第十六条 第十四条の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者は、二十万円以下の罰金に処する。
|
Article 16 (1) Business operators who fail to report pursuant to the provisions of Article 14, or who file false reports shall be punished by a fine of 200,000 yen or less.
|
| 2 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して同項の刑を科する。
|
(2) When a representative of a juridical person or an agent, employee, or other worker of a juridical person or of an individual, commits a violation of the preceding paragraph concerning the business of the juridical person or of the individual, the actual offender shall be punished and in addition the said juridical person or the individual shall be punished by the fine set forth in the same paragraph.
|
| 附 則 〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective Date)
|
| 1 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
|
(1) This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.
|
| 附 則 〔平成十一年十二月三日法律第百四十六号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 146 of December 3, 1999] [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective Date)
|
| 第一条 この法律は、公布の日から施行する。
|
Article 1 This Act shall come into effect as from the day of promulgation.
|
| (罰則に関する経過措置)
|
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
|
| 第十四条 この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 14 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act (for provisions provided in the Proviso of the Supplementary Provisions Article 1, those provisions; hereinafter the same shall apply in this Article) and any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable or remain in force pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.
|
| (政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
| 第十五条 附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要となる経過措置は、政令で定める。
|
Article 15 In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be prescribed by a Cabinet Order.
|
| 附 則 〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 160 of December 22, 1999] [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective Date)
|
| 第一条 この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。
|
Article 1 This Act (excluding Article 2 and Article 3) shall come into effect as from January 6, 2001.
|
| 附 則 〔平成十一年十二月二十二日法律第二百二十二号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 222 of December 22, 1999] [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective date)
|
| 第一条 この法律は、公布の日から起算して二月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
|
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in each of the following item shall come into effect as from the day specified in each applicable item.
|
| 三 第四条の規定並びに第七条中中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法第九条の改正規定並びに附則第四条から第六条までの規定、附則第十五条中激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和三十七年法律第百五十号)第十三条の改正規定、附則第十六条の規定、附則第十八条中中小小売商業振興法(昭和四十八年法律第百一号)第五条の二の改正規定、附則第二十条中中小企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十一条の改正規定、附則第二十三条中中小企業流通業務効率化促進法(平成四年法律第六十五号)第八条の改正規定、附則第二十五条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関する臨時措置法(平成五年法律第十八号)第二十二条の改正規定、附則第二十六条、第二十七条及び第二十九条の規定、附則第三十条中中心市街地における市街地の整備改善及び商業等の活性化の一体的推進に関する法律(平成十年法律第九十二号)第二十五条の改正規定、附則第三十一条中新事業創出促進法(平成十年法律第百五十二号)第二十一条の改正規定、附則第三十二条中中小企業経営革新支援法(平成十一年法律第十八号)第七条、第十二条及び附則第三条の改正規定、附則第三十四条中産業活力再生特別措置法(平成十一年法律第百三十一号)第二十五条及び第二十七条の改正規定、附則第三十五条中中央省庁等改革関係法施行法第九百二条の改正規定並びに附則第三十六条の規定 平成十二年四月一日
|
(iii) Revised provisions of Article 9 of the Act on Temporary Measures for the Promotion of Creative Business Activities of Small and Medium sized Enterprises in the Provisions of Article 4 and Article 7; revised provisions of Article 13 of the Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disasters of Extreme Severity (Act No. 150 of 1962) in Supplementary Provisions Article 4 through Article 6 and Supplementary Provisions Article 15; revised provisions of Article 5-2 of the Small and Medium sized Retail Business Promotion Act (Act No. 101 of 1973) in Supplementary Provisions Article 16 Supplementary Provisions Article 18; revised provisions Article 11 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) in Supplementary Provisions Article 20; revised provisions of Article 8 of the Act on the Promotion of Efficient Distribution Systems in Small and Medium Enterprises (Act No. 65 of 1992) in Supplementary Provisions Article 23; revised provisions of Article 22 of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (Act No. 18 of 1993) Concerning Streamlining the Usage of Energy and the Promotion of Business Activities and the Utilization of Renewal Resources in Supplementary Provisions Article 25; revised provisions of Article 25 of the Act on the Improvement and Vitalization of City Centers (Act No. 92 of 1998) in the provisions of Supplementary Provisions Article 26, Article 27 and Article 29 and Supplementary Provisions Article 30; revised provisions of Article 21 of Act on Facilitating the Creation of New Business of Supplementary Provisions Act 31 (Act No. 152 of 1998) in Supplementary Provisions Article 31; revised provisions of Article 7, Article 12 and Supplementary Provisions Article 3 of Act on Supporting Business Innovation of Small and Medium Sized Enterprises in Supplementary Provisions Article 31 (Act No. 18 of 1999) in Supplementary Provisions Article 32; revised provisions of Article 25 and Article 27 of the Act on Special Measures for Industrial Revitalization (Act No. 131 of 1999) in Supplementary Provisions Article 34; revised provisions of Article 902 and provisions of Supplementary Provisions Article 36 of the Act for Enforcement of the Act on Central Government, etc. Innovation in Supplementary Provisions Article 35; and the provisions of Supplementary Provisions Article 36: April 1, 2000
|
| 附 則 〔平成十三年十一月二十八日法律第百二十九号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 129 of November 28, 2001] [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective Date)
|
| 1 この法律は、平成十四年四月一日から施行する。
|
(1) This Act shall come into effect as from April 1, 2002.
|
| (罰則の適用に関する経過措置)
|
(Transitional Measures Concerning Application of Penal Provisions)
|
| 2 この法律の施行前にした行為及びこの法律の規定により従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
(2) With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force remain applicable or remain in force pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.
|
| 附 則 〔平成十四年十二月十一日法律第百四十五号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 145 of December 11, 2002] [Extract]
|
| (施行期日)
|
(Effective Date)
|
| 第一条 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第十五条から第十九条まで、第二十六条及び第二十七条並びに附則第六条から第三十四条までの規定は、平成十五年十月一日から施行する。
|
Article 1 This Act shall come into effect as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 15 through Article 19, Article 26 and Article 27 and Supplementary Provisions Article 6 through Article 34 shall come into effect as from October 1, 2003.
|
| (罰則の経過措置)
|
(Transitional Measures of Penal Provisions)
|
| 第三十四条 この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係るこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
|
Article 34 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act (for provisions provided in the Proviso of the Supplementary Provisions Article 1, those provisions; hereinafter the same shall apply in this Article) and any acts committed after the enforcement of this Act pertaining to the matters for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions,, the provisions then in force shall remain applicable.
|
| (政令への委任)
|
(Delegation to Cabinet Order)
|
| 第三十五条 この附則に規定するもののほか、機構の設立に伴い必要な経過措置その他この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
|
Article 35 In addition to what is provided for in the Supplementary Provisions, transitional measures necessary for the establishment of the organization and other transitional measures necessary for the enforcement of this Act shall be prescribed by a Cabinet Order.
|
| 附 則 〔平成十七年七月二十六日法律第八十七号〕〔抄〕
|
Supplementary Provisions [Act No. 87 of July 26, 2005] [Extract]
|
| この法律は、会社法の施行の日から施行する。
|
This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Companies Act.
|